Belle aquarelle / Bella aquarella
Raymonde Jaccod
Raymonde Jaccod a enseigné la littérature au Lycée français de Barcelone pendant de nombreuses années puis a présidé la Délégation-Espagne de la Société des Poètes Français. Elle a collaboré avec la Casa de Murcia y Andalucia et la Fondation Antonio Machado. Ce poème a été traduit en catalan par Claudia Cascante.
| D’un jardin immortel | D’un immortal jardí |
| Où les lys vivent en harmonie | On els lliris vieu en harmonia |
| Avec les palmiers luxuriants. | Amb exuberants palmeres. |
| Splendeurs d’une douce fontaine | Esplendors d’una dolça font |
| Répandant ses halos fantastiques | Escampant els seus halos fantàstics |
| Où le Soleil s’abreuvera | On el Sol s’abeurarà |
| Quand la Lune viendra s’asseoir. | Quan la Lluna s’asseurà |
| Une Nuit où l’on accroche les étoiles. | La nit en què pengem estels. |
| Hâvre de Paix. | Racó de pau. |
| Soif d’abandon. | Set d’abandó. |
| Vertiges de sensations nouvelles. | Vertigen de noves sensacions. |

